|
Bridge
Slang
por
Marilyn
Hemenway
El bridge no es diferente a otros juegos o hobbies donde los
participantes y/o
espectadores, a través del
tiempos han desarrollado su
propia terminología o slang
(argot, lunfardo, jerga). La
personas que no forman parte
de este juego, y que por
alguna razón se encuentran
rodeados de un grupo de
bridgistas tendrán un
autentico despertar. Se que
aunque he estado jugando
bridge duplicado por mas de
40 años, todavía
ocasionalmente escucho
alguna expresión que no he
escuchado antes.
Hay muchos animales y pájaros que por alguna razón se encuentran incluidos
en el slang del bridge. Por
ejemplo “to duck” (duck en
ingles es pato) es rehusarse
a hacer una baza por
cualquier razón un “quack”
es una mano con muchas Q y J
y por lo tanto no tan buena
como lo indica su cuenta de
puntos. Por otro lado una
mano: “ugly duckling” es una
mano con un distribución
5-3-3-2 mientras que
una “swan” (cisne) es una
mano con una distribución
7-4-1-1.
A “moose” (alce) es una mano
con muchos puntos honores en
todos los palos, pero un
“dog” (perro) es justo lo
contrario...o sea que tiene
pocos puntos. Sin embargo,
“walking the dog” (pasear al
perro) no tiene nada que ver
con una mano tipo “dog”. En
cambio se refiere a subastar
de una forma tímida una
buena mano esperando que
doblen el contrato final.
También existe el “striped-tail ape double” ( el doblo de mono con cola a
rayas) que es cuando UD le
dobla un contrato a sus opps
debajo del nivel del slam
esperando obtener un score
mejor que si ellos hubieran
jugado el slam....mejor que
tenga un buen escape si
se lo redoblan...
A “beaver” (castor) es un redoblo y tal como en el mundo de los animales,
en el mundo del bridge, hay
varios tipos de beavers. Un
“hog” (cerdo) es alguien que
subasta muchísimo tratando
de convertirse en el
declarante, pero un “pig’s
eye” (ojos de cerdo) es el
As de diamantes.
Un
“turkey” (pavo) y un “fish”
(pescado) son malos
jugadores de bridge, pero
“to fish” (pescar) es jugar
de una manera tal como para
ubicar donde están ciertas
cartas. Otros términos
relacionados con la comida
de Mar incluyen a “salmon”
para referirse a un 7 y un “crab”
(cangrejo) para referirse a
un 3.
Un
“cat” (gato) es otra forma
de llamar al muerto=dummy y
la “rattlesnake” (serpiente
de cascabel) es la
problemática mano
4-4-4-1.
Un “hippopotamus” es
el contrato favorito de
todos....5NT.
Los Canadienses parecen tener su propio slang. Al doubleton KQ se lo llama
“KQ frozen” (KQ congelado)
similarmente al AK
doubleton es
“AK frozen”. (Los Americanos
en cambio a esas tenencias
le dicen “tight”
(ajustado)). Del Oeste de
Canadá viene: una mano con 3
reyes es “nativity scene” (belen)
mientras que una mano con un
honor en cada palo es una
“cow in every pasture” (una
vaca en cada pastura). Pero
mi slang favorito es “a gang
splinter” ( una pandilla de
splinters) para una mano con
dos singletons.
Los Chinos tienen varias expresiones descriptivas incluyendo la “Chinese
finesse” que es jugar un
honor aislado con la
esperanza de que el
siguiente jugador no lo
cubra. (Aunque el origen de
esta jugada es desconocido,
el concepto es familiar a
todos los expertos alrededor
del mundo del bridge.)
Hay cartas especificas que tienen su propio nombre en este slang. El 9 de
diamantes es la “curse of
Scotland” (maldición de
Escocia) mientras que el 7
de diamantes es la “beer
card” (la carta de la
cerveza).... que tiene que
ver con el que compra las
cervezas para todo el mundo
cuando gana la ultima baza
con esta carta.
Similarmente
el 2 de espadas es la
maldición de Méjico mientras
que el 4 de trébol es el
“devil’s bed post” (mensaje
del diablo en la cama).
Todas las cartas honores
(sin el 10) se llaman “Rembrandts”.
Hay un par de términos de slang que suenan como que tienen algo que ver
con el sexo....como
“elopement” (fuga) “fast
arrival” (llegada rápida)
“frigid” (frigida) y “went to bed with” (se fue a la
cama con un A). “Elopement”
es el proceso en el que se
usan triunfos chicos para
fallar y/o hacer fallos
cruzados. “Fast arrival” es
una táctica donde llegar
rápido al game niega valores
extra. “Frigid” significa lo
mismo que “helado” y expresa
la opinión que esta mano no
se puede derrotar bajo
ninguna línea razonable de
carteo. “Went to bed” (con
un A) significa que uno
aflojo un A mas veces de lo
que debía y se fue la
posibilidad de hacer baza
con el. Y a pesar de que UD
piense lo contrario “stiff”
significa que un jugador
tiene una sola carta en un
palo.
Investigando para escribir este articulo encontré un par de términos de slang que nunca había
escuchado antes, pero que
estoy segura que voy usar cuando
llegue la ocasión.
“Amber” (ambar) se refiere a
que ambos lados están
vulnerable y “apricot”
(damasco) es el nombre que
se le da a una mano bicolor
colorada, débil.
Para el final deje dos términos antiguos. “Cheese” (queso) se refiere a
una mano con muchos agujeros
en ella. En vez de los 2-baggers
o 3-baggers que se usa en el
baseball, el bridge tiene
sus “6-baggers o 7-baggers”
denotando el largo de un
palo. Y desde ya está ese
termino que cualquiera que
haya jugado un duplicado de
bridge mas de una vez ha escuchado.....fuiste “fixed”
(fijado) que es cuando algún
opps hace un canto que en la
superficie parece malo pero
que funciona milagrosamente
bien en el score.
“Going for a telephone number” (ir por un numero de teléfono) se refiere
a sufrir una gran penalidad
como por ejemplo 1100 o
1400. Pero no va a necesitar
que le ocurra si UD tiene un
partner que hace “ambulance
service” (servicio de
ambulancia) y lo rescata de
sus propios desastres!!
|